المواضيع الأخيرة
» تحميل كتاب "تحفة العروس أو الزواج الإسلامي السعيد"
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأربعاء أبريل 17, 2024 9:24 am من طرف profost

» الخطوات الأساسية لاختيار السباك المناسب في الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأربعاء فبراير 21, 2024 7:39 pm من طرف gamal

» تحميل كتاب الموطأ لإمام دار الهجرة مالك بن أنس رواية يحي بن يحي الليثي
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالخميس فبراير 15, 2024 7:55 pm من طرف profost

» تأثير تراكم الرواسب على صحة الهواء والصحة العامة: دراسة حالة في الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالخميس فبراير 15, 2024 5:36 pm من طرف gamal

» الكهرباء الآمنة تبدأ من هنا: كيفية اختيار كهربائي معتمد لمنزلك في الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالخميس فبراير 15, 2024 3:07 pm من طرف gamal

» تحقيق التوازن الحياتي: كيف يُسهم مكتب الشغالات في تقديم الدعم الأسري؟
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالخميس ديسمبر 28, 2023 10:30 pm من طرف gamal

» رفاهية الهواء البارد: خدمات شركة صيانة مكيفات في شمال الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 27, 2023 2:37 pm من طرف gamal

» مكاتب شغالات في مدينة نصر: تحسين جودة الحياة المنزلية
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 27, 2023 9:48 am من طرف gamal

» نظافة فائقة: استعراض لأفضل شركات تنظيف المنازل في مدينة نصر
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 27, 2023 7:57 am من طرف gamal

» تنظيف وتعقيم: شركة صيانة مكيفات تفوق التوقعات في شرق الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالإثنين ديسمبر 25, 2023 11:32 am من طرف gamal

» في ظل الحرارة: كيف تعتني شركتنا بمكيفاتك في غرب العاصمة؟
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالإثنين ديسمبر 25, 2023 10:39 am من طرف gamal

» تنظيف فعّال وبيئي: رحلة استخدام البخار في تحسين نظافة وصحة الكنب في الرياض
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالإثنين ديسمبر 25, 2023 9:07 am من طرف gamal

» شركات تنظيف الكنب بالرياض: تلميحات حول الاختيار الأمثل
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالسبت ديسمبر 23, 2023 9:29 pm من طرف gamal

» المهنية والجودة: كيف يساهم مكتب الترجمة المعتمد في نجاح الأعمال في سوق مدينة نصر؟
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالإثنين ديسمبر 18, 2023 3:41 pm من طرف gamal

» Exercice 10: Systèmes mécaniques oscillants || Pendule pesant (Examen national 2010) || 2BAC
إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Icon_minitimeالأحد مايو 28, 2023 4:01 pm من طرف Admin


إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Coverالموطأ للامام مالك بن أنس - رواية يحي بن يحي الليثي

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم %25D8%25AA%25D8%25AD%25D9%2581%25D8%25A9%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25B9%25D8%25B1%25D9%2588%25D8%25B3تحميل كتاب "تحفة العروس أو الزواج الإسلامي السعيد"

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 35058666._SX318_كتاب ''الثقة الفورية'' لبول ماكينا

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 63884321153sتحميل رواية الخيميائي لباولو كويلو


إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 0000503075تحميل كتاب أنتيخريستوس

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Df175c197343784d206f920819480306.pngتحميل كتاب الكون الأنيق لبرايان غرين

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 95730e2b4ba704e0e1f7752bc3d927e2.jpgتحميل كتاب أينشتين والنسبية pdf الكاتب مصطفى محمود

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم %D8%A7%D9%84%D8%AF%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%82-%D8%A7%D9%84%D8%AB%D9%84%D8%A7%D8%AB-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%88%D9%84%D9%89-%D9%85%D9%86-%D8%B9%D9%85%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%88%D9%86تحميل كتاب الدقائق الثلاث الأولى من عمر الكون لستيفن وينبرغ

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 15305تحميل كتاب الحرية أو الطوفان ل د. حاكم المطيرى

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 17841329._UY546_SS546_تحميل كتاب ''الإنسان الصرصار'' لفيودور دوستويفسكي

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 1023770_1200x1791تحميل كتاب أحجار على رقعة الشطرنج

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم AM5ffzaمائة من عظماء أمة الإسلام غيروا مجرى التاريخ

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Fq775Qzرواية 100 عام من العزلة

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 29566152._SY475_ كتاب الهدوء لـ سوزان كين

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 1006433كتاب أيقظ قواك الخفية لأنتونى روبنز

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Ketab4pdf.blogspot.com-mghtrbonرواية المغتربون

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Ketab4pdf.blogspot.com-kabsolaكتاب كبسولة قبل الامتحان

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 157637كتاب أسلحة، جراثيم، فولاذ - مصائر المجتمعات البشرية لجارد دايموند

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Coverتحميل وقراءة كتاب "فن الحرب" لسون تزو

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 1657915692تحميل كتاب سيكولوجية الجماهير لـ غوستاف لوبون

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم %25D9%2584%25D8%25A3%25D9%2586%25D9%2583%2B%25D8%25A7%25D9%2584%25D9%2584%25D9%2587كتاب "لأنك الله" للشيخ علي بن جابر الفيفي

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 22796308كتاب ''العوالم المتوازية للذات'' للكاتب فريدريك داودسون

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Images?q=tbn:ANd9GcTuIfDOGtIWB7LPzk_M25DnL7Wffx8dg4CDc0Tw8jH3to4YNYfi تحميل كتاب التغلب على الخجل لجون ووكر و موري شتاين

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 2vY2A12تحميل كتاب "الأهداف" لبراين ترايسي

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Imageتحميل كتاب ''قوة الفشل'' لشارلز مانز

الزوار
Flag Counter
اعجبني الموقع

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

اذهب الى الأسفل

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Empty إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

مُساهمة من طرف simo الإثنين يونيو 22, 2009 6:27 pm

في دراسة حول ترجمة معاني القرآن الكريم وإشكالياتها أكدت د. ليلى عبد الرازق عثمان - رئيس قسم اللغة الإنجليزية والترجمة الفورية بجامعة الأزهر - استحالة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى بنفس الدقة التي جاءت بها اللغة العربية التي نزل بها القرآن الكريم، ونوَّهت الباحثة إلى أن القرآن يمكن أن تترجم كلماته حرفيًّا، لكن من الصعوبة بمكان ترجمة ما تحمله هذه الكلمات بباطنها من مدلولات ومعانٍ تمثل روح القرآن وسر بلاغته .

وأشارت الباحثة في دراستها إلى أن أسلوب القرآن الكريم أسلوب مميز وفريد؛ مميز في بيانه، وفريد في إعجازه، ما يجعل عملية ترجمته إلى لغة أخرى عملية في غاية الصعوبة؛ بسبب صعوبة نقل الخصائص البلاغية والبيانية للقرآن الكريم .

وذكرت تلك الدراسة أن كثيرين ممن ترجموا معاني القرآن اعترفوا بصعوبة ذلك وعجز اللغات الأخرى عن مجارات اللغة العربية التي نزل بها القرآن الكريم. ومن الذين اعترفوا بهذه الحقيقة تذكر الباحثة - على سبيل المثال لا الحصر - أ.ج اربري - الذي كان من أشد المعجبين بلغة القرآن - حيث قال: " بدون شك لغة القرآن العربية تتحدى أية ترجمة مناسبة؛ لأن البيان المعجز يتلاشى حتى في أكثر الترجمات دقة " .

وأضافت الباحثة: إن هذه الصعوبات حملت مترجمي القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية إلى ابتكار ما يمكن تسميته لغة إسلامية إنجليزية ( Islamic English ) فقد قاموا بالتعبير عن الأسماء الإسلامية بمعانيها دون تحريف مثل كلمة ( hajj - الحج ) استعملت بدلاً من كلمة ( pilgrimage ) ولا ريب، فإن انتشار أمثال هذه المفردات الإسلامية في اللغة الإنجليزية يؤدي دورًا مهمًا في توحيد المسلمين على اختلاف لغاتهم .

وأكدت الدراسة أنه لكي ينقل المترجم معاني القرآن على أفضل وجه فإن عليه أن يفهم البيئة التي نزل فيها القرآن، وأسباب نزول الآيات والسياقات التي نزلت فيها، إضافة إلى فهم الخصائص البلاغية والبيانية التي تتمتع بها اللغة العربية، ومن ثَمَّ نقلها بكل دقة وأمانة، دون إضافة أو حذف أو تغيير للمعنى؛ وأوضحت الدراسة، أن هناك بعض المترجمين حاولوا نقل معنى كل كلمة قرآنية، وأضافوا هوامش لشرح الصور البلاغية الواردة في القرآن، كالذي فعله يوسف علي في ترجمته للقرآن الكريم؛ في حين أن بعضًا من المترجمين لم يولوا هذا الجانب أهمية، ولم يعتنوا بالخصائص البلاغية والبيانية، واهتموا فقط بتبسيط معاني القرآن حتى يفهمها العامة .
.

وألمحت الباحثة إلى بعض الأخطاء التي يقع فيها المترجمون، وذكرت مثالاً على ذلك، استعمال أداة العطف ( الواو ) فحرف العطف هذا من أكثر أدوات العطف التي يقع الخطأ فيها أثناء الترجمة، فأداة العطف بالإنجليزية ( and ) يستخدمها المترجمون كلما وجدوا حرف ( الواو ) في النص العربي، وهذا يؤدي إلى الزيادة والحشو في اللغة الإنجليزية .

ومن أخطاء الترجمة الشائعة أيضًا تغيير صيغة الجملة المعطوفة من المبني للمجهول إلى المبني للمعلوم، إلى جانب الأخطاء الوظائفية والتوصيلية، مثل الاختيار الخاطئ لأدوات العطف، واستبدال أداة عطف بأخرى، إلى غير ذلك من الأخطاء .

نخلص من نتائج هذه الدارسة إلى أن ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأخرى ليست بالأمر اليسير والمتيسر لكل من أراد ذلك، بل لابد لمن يتصدى لمثل هذا العمل أن يكون على حظٍ عظيم من علم اللغة العربية، ورسوخ في معرفة أساليبها البيانية والبلاغية، وغوص في الوقوف على أسرارها .. وأن يكون إلى جانب ذلك على حظٍ أوفر من اللغة التي يريد الترجمة إليها، مع أهمية مراعاة الدقة والأمانة في الترجمة، كي تعطي الأمور ثمارها .

نسأل الله تعالى أن يهيأ لهذا الكتاب رجال صدق، يقومون على خدمته خير القيام، ويبلغونه للناس حق البلاغ، والله يقول الحق وهو يهدي السبيل .
simo
simo
عضو مبدع
عضو مبدع

عدد الرسائل : 264
نقاط التميز : 454
السٌّمعَة : 18
تاريخ التسجيل : 21/04/2009

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Empty رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

مُساهمة من طرف Professor الإثنين يونيو 22, 2009 6:35 pm

في الحقيقة شيئ عادي لانه بعد الترجمة لن تستطيع ايجاد كلمات موزونة كاللغة العربية
شكرا لكي على الموضوع اختي
Professor
Professor
عضو فضي
عضو فضي

الابراج : الدلو
عدد الرسائل : 911
العمر : 35
نقاط التميز : 1604
السٌّمعَة : 21
تاريخ التسجيل : 16/12/2008

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Empty رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

مُساهمة من طرف زياد الحوراني الخميس سبتمبر 10, 2009 9:23 pm

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم 627donotstopabeermahmou
زياد الحوراني
زياد الحوراني
عضو مبدع
عضو مبدع

الابراج : الجدي
عدد الرسائل : 208
العمر : 52
نقاط التميز : 288
السٌّمعَة : 3
تاريخ التسجيل : 06/07/2009

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم Empty رد: إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم

مُساهمة من طرف المبدع روجر الأربعاء سبتمبر 16, 2009 6:15 pm

بارك الله فيك اختي
المبدع روجر
المبدع روجر
عضو متطور
عضو متطور

الابراج : الاسد
عدد الرسائل : 645
العمر : 35
نقاط التميز : 1140
السٌّمعَة : 22
تاريخ التسجيل : 04/04/2009

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى